Posts are in reverse chronological order.
1 Chronicles 11:23 -- which is the better translation?
From my favorite translation, the NASB:
He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
And from the New American (Catholic) Bible:
He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
What's up with that? My brother once owned a Heddle Bar-- sold mostly Iron City Beer as I recall.